Wednesday, July 8, 2015

Genesis 1 תנ"ך רם


בריאת העולם CREATION OF THE WORLD
Bri4at Ha7olam
1. In the beginning God created the heaven and the earth. 

2. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
THFIRST DAY
3. And God said, Let there be light: and there was light. 

4. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.



5. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
5 לאור קרא אלוהים יום ולחושך קרא לילה. בא הערב ובא הבוקר – יום אחד. 
La4or qara4 4elohim yom wlaco5e2 qara4 laylah. Ba4 ha7erev uba4 haboqer - yom 4ecad.

היום השני THE SECOND DAY
6. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
6 אלוהים אמר: "יהי רָקיע בתוך המים כדי להבדיל בין מים למים!".
4elohim 4amar: "yhi raqia7 bto2 hamayim kdey lhavdil beyn mayim lmayim!".

7. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
7 אלוהים עשה את הרקיע והבדיל בין המים שמתחת לרקיע לבין המים שמעליו, וכך היה.
4elohim 7asah 4et haraqia7 whivdil beyn hamayim 5emitacat laraqia7 lbeyn hamayim 5eme7alayw, wka2 hayah.

8. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
8 אלוהים קרא לרקיע שמים. בא הערב ובא הבוקר – היום השני. 
4elohim qara4 laraqia7 5amayim. Ba4 ha7erev uba4 haboqer - hayom ha5eni.

היום השלישי THE THIRD DAY
9. And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
9 אלוהים אמר: "יֵאספו המים שמתחת לשמים למקום אחד כדי שהיבשה תיראה!", וכך היה.
4elohim 4amar: "ya4axfu hamayim 5emitacat la5amayim lamaqom 4ecad kdey 5ehayaba5ah teyra4eh!", wka2 hayah.

10. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
10 ליבשה קרא אלוהים ארץ ולמים שנאספו קרא ימים. מה שאלוהים עשה מצא חן בעיניו.
Lyaba5ah qara4 4elohim 4are3 ulamayim 5ene4exfu qara4 yamim. Mah 5e4elohim 7asah ma3a4 cen b7eynayw.

11. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. 
11 אלוהים אמר: "תצמיח הארץ צמחייה, צמחים שונים בעלי זרעים ועצי פרי שונים שבפרותיהם זרעים!", וכך היה.
4elohim 4amar: "ta3miac ha4are3 3imciyah, 3emacim 5onim ba7aley zra7im w7e3ey pri 5onim 5eperoteyhem zra7im!", wka2 hayah.

12. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
12 הארץ הצמיחה צמחייה, צמחים שונים בעלי זרעים ועצי פרי שונים שבפרותיהם זרעים. מה שעשה אלוהים מצא חן בעיניו.
Ha4are3 hi3micah 3imciyah, 3macim 5onim ba7aley zra7im w7e3ey pri 5onim 5eperoteyhem zra7im. Mah 5e7asah 4elohim ma3a4 cen b7eynayw.

13. And the evening and the morning were the third day.
13בא הערב ובא הבוקר – היום השלישי.
Uba4 ha7erev uba4 haboqer - hayom ha5li5i.

היום הרביעי FOURTH DAY
14. And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
14 אלוהים אמר: "יהיו מְאוֹרוֹת בשמים כדי להבדיל בין היום לבין הלילה וכדי לציין את הזמנים, את עונות השנה, את החגים, את הימים ואת השנים.
4elohim 4amar: "yihyu ma4orot ba5amayim kdey lhavdil beyn hayom lbeyn balaylah ukdey l3ayen 4et hazemanim, 4et 7onot ha5enah, 4et hacagim, 4et hayamim w4et ha5anim.

15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
15 המאורות יהיו בשמים כדי להאיר את הארץ!", וכך היה.
Hame4orot yihyu ba5amayim kdey lha4ir 4et ha4are3!" Wka2 hayah.

16. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
16 אלוהים עשה את שני המאורות הגדולים: את המָאור הגדול למשול ביום, ואת המאור הקטן למשול בלילה. גם את הכוכבים עשה.
4elohim 7asah 4et 5ney hama4orot hagedolim: 4et hama4or hagadol lim5ol bayom, w4et hama4or haqa9an lim5ol balaylah. Gam 4et hako2avim 7asah.

17. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
17 אלוהים שם את המאורות בשמים כדי להאיר על הארץ,
4elohim sam 4et hama4orot ba5amayim kdey lha4ir 7al ha4are3,

18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
18 למשול ביום ובלילה ולהבדיל בין האור לבין החושך. מה שעשה אלוהים מצא חן בעיניו.
Lim5ol bayom ubalaylah wlhavdil beyn ha4or lbeyn haco5e2. Mah 5e7asah 4elohim ma3a4 cen b7eynayw.

19. And the evening and the morning were the fourth day.
19 בא הערב ובא הבוקר – היום הרביעי. היום החמישי
Ba4 ha7erev uba4 haboqer - hayom harevi7i. Hayom hacami5i

20. And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
20 אלוהים אמר: "יתמלאו המים בבעלי חיים, ועופות יעופפו בשמים, מעל פני האדמה!"
4elohim 4amar: "yitmal4u hamayim bba7aley cayim, w7ofot y7ofefu ba5amayim, me7al pney ha4adamah!"

21. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.   
21 אלוהים ברא את חיות המים הגדולות, את כל חיות המים השונות ואת כל העופות השונים בעלי הכנף. מה שעשה אלוהים מצא חן בעיניו.
4elohim bara4 4et cayot hamayim hagedolot, 4et kol cayot hamayim ha5onot w4et kol ha7ofot ha5onim ba7aley hakanaf. Mah 5e7asah 4elohim ma3a4 cen b7eynayw.

22. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
22 אלוהים בירך אותם ואמר: "התרבו ומלאו את מי הים, והעופות יִרבו בארץ".
4elohim beyre2 4otam w4amar: " hitrabu umal4u 4et mi hayam, wha7ofot yirbu ba4are3".

23. And the evening and the morning were the fifth day.
23 בא הערב ובא הבוקר – היום החמישי. 
Ba4 ha7erev uba4 haboqer - hayom hacami5i.

היום השישי SIXTH DAY
24. And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
24 אלוהים אמר: "תוציא הארץ בעלי חיים שונים, בהמות, חרקים, זוחלים וחיות בר שונות!", וכך היה.
4elohim 4amar: to3i4 ha4are3 ba7aley cayim 5onim, bhemot, ceraqim, zoclim wcayot bar 5onot!", wka2 hayah.

25. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
25 אלוהים עשה את חיות הבר השונות, את הבהמות השונות ואת החרקים והזוחלים השונים. מה שעשה אלוהים מצא חן בעיניו.
4elohim 7asah 4et cayot habar ha5onot, 4et habehemot ha5onot w4et haceraqim whazoclim ha5onim. Mah 5e7asah 4elohim ma3a4 cen ba7eynayw.

26. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
26 אלוהים אמר: "נעשה אדם שיהיה דומה לנו וישלוט בדגי הים, בעופות, בבהמות, בכל הארץ ובכל החרקים והזוחלים שעל פני האדמה".
4elohim 4amar: "na7aseh 4adam 5eyihyeh domeh lanu wyi5lo9 bdagey hayam, b7ofot, bbehemot, bkol ha4are3 ubkol haceraqim whazoclim 5e7al pney ha4adamah".

27. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
27 אלוהים ברא את האדם בדמותו, בדמות אלוהים ברא אותו. הוא ברא אותם זכר ונקבה.
4elohim bara4 4et ha4adam bdemuto, bdemuto 4elohim bara4 4oto. Hu4 bara4 4otam za2ar wneqevah.

28. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
28 אלוהים בירך אותם ואמר: "התרבו ומלאו את הארץ, כִּבשו אותה ושִלטו בדגי הים, בעופות ובכל החרקים והזוחלים שעל פני האדמה.
4elohim beyre2 4otam w4amar: hitrabu umal4u 4et ha4are3, kav5u 4otah w5il9u bdagey hayam, b7ofot ubekol haceraqim whazoclim 5e7al pney ha4adamah.

29. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
29 אני נותן לכם למאכל את כל הצמחים בעלי הזרעים שעל פני האדמה ואת כל העצים המניבים פרי שבתוכו זרעים.
4ani noten la2em lma4a2al 4et kol ha3emacim ba7aley hazera7im 5e7al pney ha4adamah w4et kol 7e3im hamenivim pri 5ebeto2o zra7im.

30. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
30 גם כל החיות, העופות, החרקים והזוחלים, כל היצורים החיים על פני האדמה, יאכלו מהצמחים ומהירק", וכך היה.
Gam kol hacayot, ha7ofot, haceraqim whazoclim, kol haye3urim hacayim 7al pney ha4adamah, yi42lu meha3emacim umehayereq", wka2 hayah.

31. And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
31 כל מה שעשה אלוהים מצא חן בעיניו מאוד. בא הערב ובא הבוקר – היום השישי.
Kol mah 5e7asah 4elohim ma3ah cen b7eynayw me4od. Ba4 ha7etev uba4 haboqer - hayom ha5i5i.

No comments:

Post a Comment