Monday, July 13, 2015

GENESIS 7 תנ"ך רם

TORAH
המבול THE FLOOD
1. And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
1 אלוהים אמר לנח: "היכנס עם כל בני ביתך אל התיבה כי אותך, הצדיק בדורךָ, בחרתי.
4elohim 4amar lnoac: " hikanex 7im kol bney beyt2a 4el hateyvah ki 4ot2a, ha3adiq bdor2a, bacarti.

2. Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
2 מכל הבהמות הטהורות קח שבעה זוגות, זכר וזוגתו. מהבהמות הלא טהורות קח זוג אחד, זכר וזוגתו.
Mekol habehemot ha9ahorot qac 5iv7ah zugot, za2ar wzugato,. Mehabehemot halo4 9ahorot qac zug 4ecad, za2ar wzugato.

3. Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
3 גם מהעופות קח שבעה זוגות, זכר ונקבה, כדי שאף סוג לא יעלם מעל פני האדמה,
Gam meha7ofot qac 5iv7ah zugot, za2ar wneqevah, kdey 5e4af xug lo4 ye7alem me7al pney ha4adamah,

4. For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
4 כי בעוד שבעה ימים אוריד גשם על הארץ במשך ארבעים יום וארבעים לילה ואשמיד את כל מה שבראתי".
Ki b7od 5iv7ah yamim 4orid ge5em 7al ha4are3 bme5e2 4arba7im yom w4arba7im laylah w4a5mid 4et kol mah 5ebara4ti".

5. And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
5 נח עשה את כל מה שציווה ה'.
Noac 7asah 4et kol mah 5e3iwah H'.

6. And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
6 נח היה בן שש מאות כאשר החלו מי המבול לרדת על הארץ.
Noac hayah ben 5e5 me4ot ka4a5er hecelu mi hamabul laredet 7al ha4are3.

7. And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7 הוא נכנס לתיבה עם בניו, אשתו ונשות בניו כדי להינצל ממֵי המבול.
Hu4 ni2nax lateyvah 7im benayw, 4i5to wna5ot benayw kdey lhina3el memey hamabul.

8. Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
8 מהבהמות הטהורות, מהבהמות הלא טהורות, מהעופות ומכל החרקים והזוחלים שעל פני האדמה
Mehabehemot ha9ahorot, mehabehemot halo4 9ahorot, meha7ofot umekol haceraqim whazoclim 5e7al pney ha4adamah

9. There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
9 באו אל התיבה זוגות זוגות, זכר ונקבה, כפי שציווה אלוהים על נח.
Ba4u 4el hateyvah zugot zugot, za2ar wneqevah, kfi 5e3iwah 4elohim 7al noac.

10. And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
10 כעבור שבעה ימים החלו מי המבול למלא את הארץ.
Ka7avor 5iv7ah yamim hecelu mey hamabul lmale4 4et ha4are3.

11. In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
11 כאשר היה נח בן שש מאות, בשבעה עשר בחודש השני, פרצו מי התהום ונפתחו השמים. מים רבים ירדו משמים.
Ka4a5er hayah noac ben 5e5 me4ot, b5iv7ah 7eser bacode5 ha5eni, par3u mey hatehom wniftecu ha5amayim. Mayim rabim yardu me5amayim.

12. And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
12 במשך ארבעים יום וארבעים לילה ירד גשם על הארץ.
Bme5e2 4arba7im yom w4arba7im laylah yarad ge5em 7al ha4are3.

13. In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
13 באותו יום נכנסו לתיבה נח, בניו – שם, חם ויפת, אשתו ושלוש הנשים של בניו.
B4oto yom ni2nexu lateyvah noac, benayw - 5em, cam wyefet, 4i5to w5alo5 hana5im 5el benayw.

14. They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
14 אִתם נכנסו כל סוגי בעלי החיים, מכל סוגי הבהמות, מכל סוגי החרקים והזוחלים, מכל סוגי העופות – מכל הציפורים ומכל בעלי הכנף.
4itam ni2nexu kol xugey ba7aley hacayim, mekol xugey habehemot, mekol xugey haceraqim whazoclim, mekol xugey ha7ofot - mekol ha3iporim umekol ba7aley hakanaf.

15. And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
15 זוגות זוגות באו אל נח מכל בעלי החיים ונכנסו לתיבה.
Zugot zugot ba4u 4el noac mekol ba7aley hacayim wni2nexu lateyvah.

16. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
16 זכר ונקבה באו, כפי שציווה אלוהים. לאחר מכן סגר ה' את התיבה מאחורי נח.
Za2ar wneqevah ba4u, kfi 5e3iwah 4elohim. L4acar miken xagar H' 4et hateyvah me4acorey noac.

17. And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
17 ארבעים יום היה מבול על הארץ. המים התרבו ונשאו את התיבה, והיא התרוממה מעל הארץ.
4arba7im yom hayah mabul 7al ha4are3. Hamayim hitrabu wnas4u 4et hateyvah, whi4 hitromemah me7al ha4are3.

18. And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
18 פני המים עלו עוד והתיבה צפה עליהם.
Pney hamayim 7alu 7od whateyvah 3afah 7aleyhem.

19. And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
19 המים המשיכו לעלות עוד ועוד עד שכיסו את כל ההרים הגבוהים אשר מתחת לשמים.
Hamayim him5i2u la7alot 7od w7od 7ad 5ekixu 4et kol haharim hagavohim 4a5er mitacat la5amayim.

20. Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
20 גובה המים הגיע לשבעה מטרים מעל ראשי ההרים.
  Gavoah hamayim higia7 l5iv7ah me9erim me7al ro45ey haharim.

21. And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
21 כל בעלי החיים שהיו על הארץ מתו – העופות, הבהמות וכל החרקים והזוחלים שעל פני האדמה. גם כל בני האדם מתו.
Kol ba7aley hacayim 5ehayu 7al ha4are3 metu - ha7ofot, habehemot wkol haceraqim whazoclim 5e7al pney ha4adamah. Gam kuol bney ha4adam metu.

22. All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
22 כל יצור חי שהיה ביבשה מת.
Kol y3ur cay 5ehayah bayaba5ah met.

23. And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
23 אלוהים השמיד כל חי, מאדם ועד בהמה, כולל חרקים, זוחלים ועופות. כולם הושמדו. רק נח וכל מי שהיה אתו בתיבה נשארו.
4elohim hi5mid kol cay, me4adam w7ad behemah, kolel ceraqim, zoclim w7ofot. Kulam hu5medu. Raq noac wkol mi 5ehayah 4ito bateyvah ni54aru.

24. And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
24 המים כיסו את הארץ במשך מאה וחמישים יום.
Hamayim kixu 4et ha4are3 bme5e2 me4ah wcami5im yom.

No comments:

Post a Comment