NT
Chapter 12בָּעֵת הַהִיא עָבַר יֵשׁוּעַ בֵּין הַקָּמָה בְּיוֹם הַשַׁבָּת וְתַלְמִידָיו רָעֵבוּ וַיָּחֵלּוּ לִקְטׂף מְלִילׂת וַיּׂאכֵלוּ׃
א
1
At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
וַיִּרְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיּׂאמְרוּ לוֹ הִנֵּה תַּלְמִידֶיךָ עׂשִׂים אֵת אֲשֶׁר לׂא יֵעָשֶׂה בַּשַׁבָּת׃
ב
2
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
וַיּאׂמֶר אֲלֵיהֶם הֲלׂא קְרָאתֶם אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד כַּאֲשֶׁר רָעֵב הוּא וַאֲנָשָׁיו׃
ג
3
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
אֲשֶׁר בָּא אֶל־בֵּית הָאֱלׂהִים וַיּׂאכַל אֶת־לֶחֶם הַפָּנִים אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מֻתָּר לוֹ וְלַאֲנָשָׁיו לֶאֱכׂל רַק לַכּׂהֲנִים לְבַדָּם׃
ד
4
how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
וַהֲלׂא קְרָאתֶם בַּתּוֹרָה כִּי בַשַׁבָּתוֹת יְחַלְּלוּ הַכּׂהֲנִים אֶת־הַשַׁבָּת בַּמִּקְדָּשׁ וְאֵין לָהֶם עָוֹן׃
ה
5
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
וַאֲנִי אׂמֵר לָכֶם כִּי יֶשׁ־פּׂה גָּדוֹל מִן־הַמִּקְדָּשׁ׃
ו
6
But I say unto you, that one greater than the temple is here.
וְלוּ יְדַעְתֶּם מַה־הוּא שֶׁנֶּאֱמַר חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלׂא זָבַח לׂא הִרְשַׁעְתֶּם אֵת הַנְּקִיִּם׃
ז
7
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
כִּי בֶּן־הָאָדָם הוּא גַּם־אֲדוֹן הַשַׁבָּת׃
ח
8
For the Son of man is lord of the sabbath.
וַיַעֲבֹר מִשָׁם אֶל־בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁלָּהֶם׃
ט
9
And he departed thence, and went into their synagogue:
וְהִנֵּה־שָׁם אִישׁ וְיָדוֹ יְבֵשָׁה וַיִּשְׁאָלוּהוּ הֲמֻתָּר לִרְפּׂא בַּשַׁבָּת לְמַעַן יִמְצְאוּ עָלָיו עֲלִילׂת דְּבָרִים׃
י
10
and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
וַיּאׂמֶר אֲלֵיהֶם הַיֵּשׁ בָּכֶם אָדָם אֲשֶׁר־לוֹ כֶּבֶשׂ אֶחָד וְנָפַל בְּבוֹר בַּשַׁבָּת וְלׂא־יַחֲזִיק בּוֹ וְיַעֲלֶנּוּ׃
יא
11
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
וּמַה־יָּקָר אָדָם מִן־הַכֶּבֶשׂ לָכֵן מֻתָּר לַעֲשׂוֹת טוֹבָה בַּשַׁבָּת׃
יב
12
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
וַיּאׂמֶר אֶל־הָאִישׁ פְּשׁׂט אֶת־יָדֶךָ וַיִּפְשׁׂט אׂתָהּ וַתֵּרָפֵא וַתָּשָׁב כְּיָדוֹ הָאַחֶרֶת׃
יג
13
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיִּתְיָעֲצוּ עָלָיו לְאַבְּדוֹ׃
יד
14
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ וַיָּסַר מִשָׁם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו הֲמוֹן עַם רָב וַיִּרְפָּאֵם כֻּלָּם׃
טו
15
And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
וַיִּגְעַר בָּם וַיְצַו עֲלֵיהֶם שֶׁלּא יְגַלֻּהוּ׃
טז
16
and charged them that they should not make him known:
לְמַלּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמׂר׃
יז
17
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
הֵן עַבְדִּי בָּחַרְתִּי בוֹ יְדִידִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו וּמִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִיא׃
יח
18
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
לׂא יִצְעַק וְלׂא יִשָּׂא וְלׂא יַשְׁמִיעַ בַּחוּץ קוֹלוֹ׃
יט
19
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
קָנֶה רָצוּץ לׂא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לׂא יְכַבֶּנָּה עַד־יוֹצִיא לָנֶצַח מִשְׁפָּט׃
כ
20
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
וְלִשְׁמוֹ גּוֹיִם יְיַחֵלוּ׃
כא
21
And in his name shall the Gentiles hope.
אָז הוּבָא אֵלָיו אִישׁ עִוֵּר וְאִלֵּם אֲשֶׁר אֲחָזוֹ שֵׁד וַיִּרְפָּאֵהוּ וַיְדַבֵּר הָאִלֵּם וְגַם רָאָה׃
כב
22
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
וַיִּתְמְהוּ כָּל־הֲמוֹן הָעָם וַיּׂאמְרוּ הֲכִי זֶה בֶן־דָּוִד׃
כג
23
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
וַיִּשְׁמְעוּ הַפְּרוּשִׁים וַיּׂאמְרוּ אֵין זֶה מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵׁדִים כִּי אִם־עַל־יְדֵי בַעַל זְבוּל שַׂר הַשֵׁדִים׃
כד
24
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
וְיֵשׁוּעַ יָדַע אֶת־מַחְשְׁבוֹתָם וַיּׂאמֶר אֲלֵיהֶם כָּל־מַמְלָכָה הַנֶּחֱלָקָה עַל־עַצְמָהּ תֵּחָרֵב וְכָל־עִיר וָבַיִת הַנֶּחֱלָקִים עַל־עַצְמָם לׂא יִכּוֹנוּ׃
כה
25
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
וְהַשָּׂטָן אִם־יְגָרֵשׁ אֶת־הַשָּׂטָן נֶחֱלָק עַל־עַצְמוֹ וְאֵיכָכָה תִכּוֹן מַמְלַכְתּוֹ׃
כו
26
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
וְאִם־אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵׁדִים בְּבַעַל־זְבוּל בְּנֵיכֶם בְּמִי יְגַרֲשׁוּ אׂתָם עַל־כֵּן הֵמָּה יִהְיוּ שׁׂפְטֵיכֶם׃
כז
27
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
וְאִם בְּרוּחַ אֱלׂהִים אֲנִי מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵׁדִים הִנֵּה הִגִּיעָה אֲלֵיכֶם מַלְכוּת הָאֱלׂהִים׃
כח
28
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
אוֹ אֵיךְ יוּכַל אִישׁ לָבוֹא לְבֵית הַגִּבּוֹר וְלִגְזׂל אֶת־כֵּלָיו אִם־לׂא יֶאֱסׂר בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־הַגִּבּוֹר וְאַחַר יִשְׁסֶה אֶת־בֵּיתוֹ׃
כט
29
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
כָּל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אִתִּי הוּא לְנֶגְדִּי וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מְכַנֵּס אִתִּי הוּא מְפַזֵּר׃
ל
30
He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
עַל־כֵּן אֲנִי אׂמֵר לָכֶם כָּל־חֵטְא וְגִדּוּף יִסָּלַח לָאָדָם אַךְ־גִּדּוּף הָרוּחַ לׂא יִסָּלַח לָאָדָם׃
לא
31
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
וְכׂל אֲשֶׁר יְדַבֵּר דְּבַר חֶרְפָּה בְּבֶן־הָאָדָם יִסָּלַח לוֹ וְהַמְחָרֵף אֶת־רוּחַ הַקּׂדֶשׁ לׂא יִסָּלַח לוֹ לׂא־בָעוֹלָם הַזֶּה וְלׂא־לָעוֹלָם הַבָּא׃
לב
32
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
אִמְרוּ לָעֵץ טוֹב וּלְפִרְיוֹ טוֹב אוֹ אִמְרוּ לָעֵץ נִשְׁחָת וּלְפִרְיוֹ נִשְׁחָת כִּי בְּפִרְיוֹ נִכַּר הָעֵץ׃
לג
33
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
יַלְדֵי צִפְעוֹנִים אֵיכָה תוּכְלוּ לְדַבֵּר טוֹב וְאַתֶּם רָעִים כִּי־מִשִׁפְעַת הַלֵּב יְדַבֵּר הַפֶּה׃
לד
34
Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
אִישׁ טוֹב מֵאוֹצַר לִבּוֹ הַטּוֹב מוֹצִיא אֶת־הַטּוֹב וְאִישׁ רָע מֵאוֹצַר הָרַע מוֹצִיא רָע׃
לה
35
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
וַאֲנִי אׂמֵר לָכֶם כָּל־מִלָּה בְטֵלָה אֲשֶׁר יְדַבְּרוּ בְּנֵי הָאָדָם יִתְּנוּ עָלֶיהָ חֶשְׁבּוֹן בְּיוֹם הַדִּין׃
לו
36
And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
כִּי מִדְּבָרֶיךָ תִּצָּדֵק וּמִדְּבָרֶיךָ תְּחֻיָּב׃
לז
37
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
וַיַּעֲנוּ אֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים וַיּׂאמְרוּ רַבִּי חָפַצְנוּ לִרְאוֹת אוֹת עַל־יָדֶךָ׃
לח
38
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
וַיַּעַן וַיּאׂמֶר אֲלֵיהֶם דּוֹר רָע וּמְנָאֵף מְבַקֶּשׁ־לוֹ אוֹת וְאוֹת לׂא יִנָּתֶן־לוֹ בִּלְתִּי אִם־אוֹת יוֹנָה הַנָּבִיא׃
לט
39
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
כִּי כַּאֲשֶׁר הָיָה יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלׂשָׁה יָמִים וּשְׁלׂשָׁה לֵילוֹת כֵּן יִהְיֶה בֶן־הָאָדָם בְּלֵב הָאֲדָמָה שְׁלׂשָׁה יָמִים וּשְׁלׂשָׁה לֵילוֹת׃
מ
40
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
אַנְשֵׁי נִינְוֵה יַעַמְדוּ לְמִשְׁפַּט עִם־הַדּוֹר הַזֶּה וְיַרְשִׁיעוּהוּ כִּי הֵם שָׁבוּ בִּקְרִיאַת יוֹנָה וְהִנֵּה־פׂה גָּדוֹל מִיּוֹנָה׃
מא
41
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
מַלְכַּת תֵּימָן תַּעֲמׂד לְמִשְׁפַּט עִם־הַדּוֹר הַזֶּה וְתַרְשִׁיעֶנּוּ כִּי בָאָה מִקְצוֹת הָאָרֶץ לִשְׁמׂעַ אֶת־חָכְמַת שְׁלׂמׂה וְהִנֵּה־פׂה גָּדוֹל מִשְׁלׂמׂה׃
מב
42
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
וְהָרוּחַ הַטְּמֵאָה אַחֲרֵי צֵאתָהּ מִן־הָאָדָם תְּשׁׂטֵט בִּמְקׂמוֹת צִיָּה לְבַקֶּשׁ־לָהּ מָנוֹחַ וְלׂא תִמְצָא׃
מג
43
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
אָז תּׂאמַר אָשׁוּבָה אֶל־בֵּיתִי אֲשֶׁר יָצָאתִי מִשָׁם וּבָאָה וּמָצְאָה אׂתוֹ מְפֻנֶּה וּמְטֻאטָא וּמְהֻדָּר׃
מד
44
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
וְאַחַר תֵּלֵךְ וְלָקְחָה עִמָּהּ שֶׁבַע רוּחוֹת אֲחֵרוֹת רָעוֹת מִמֶּנָּה וּבָאוּ וְשָׁכְנוּ שָׁם וְהָיְתָה אַחֲרִית הָאָדָם הַהוּא רָעָה מֵרֵאשִׁיתוֹ כֵּן יִהְיֶה גַּם־לַדּוֹר הָרָע הַזֶּה׃
מה
45
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר אֶל־הֲמוֹן הָעָם וְהִנֵּה אִמּוֹ וְאֶחָיו עָמְדוּ בַּחוּץ וְהֵם מְבַקְשִׁים לְדַבֵּר אִתּוֹ׃
מו
46
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
וַיֻּגַּד אֵלָיו לֵאמׂר הִנֵּה אִמְּJ וְאַחֶיךָ עׂמְדִים בַּחוּץ וּמְבַקְשִׁים לְדַבֵּר אִתָּךְ׃
מז
47
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
וַיַּעַן וַיּאׂמֶר אֶל־הָאִישׁ הַמַּגִּיד לוֹ מִי הִיא אִמִּי וּמִי הֵם אֶחָי׃
מח
48
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
וַיֵּט יָדוֹ עַל־תַּלְמִידָיו וַיּׂאמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחָי׃
מט
49
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
כִּי כָּל הָעׂשֶׂה רְצוֹן אָבִי שֶׁבַּשָׁמָיִם הוּא אָח וְאָחוֹת וְאֵם לִי׃
נ
50
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
No comments:
Post a Comment