MATHEW CHAPTER 14
Chapter 14
בָּעֵת הַהִיא שָׁמַע הוֹרְדוֹס שַׂר־רׂבַע הַמְּדִינָה אֵת שֵׁמַע יֵשׁוּעַ׃
א
1
At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
וַיּׂאמֶר אֶל־נְעָרָיו זֶה הוּא יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל אֲשֶׁר נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים עַל־כֵּן הַכּׂחוֹת פּׂעֲלִים בּוֹ׃
ב
2
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
כִּי הוֹרְדוֹס תָּפַשׂ אֶת־יוֹחָנָן וַיַּאַסְרֵהוּ וַיְשִׂימֵהוּ בְּבֵית הַסּׂהַר בִּגְלַל הוֹרוֹדְיָה אֵשֶׁת פִילִפּוֹס אָחִיו׃
ג
3
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
כִּי אָמַר יוֹחָנָן אֵלָיו אֲסוּרָה הִיא לָךְ׃
ד
4
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
וַיְבַקֵּשׁ לְהָרְגוֹ וַיִּירָא אֶת־הֶהָמוֹן כִּי לְנָבִיא חֲשָׁבֻהוּ׃
ה
5
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
וַיְהִי בְּיוֹם הֻלֶּדֶת הוֹרְדוֹס וַתְּרַקֵּד בַּת־הוֹרוֹדְיָה בְּתוֹכָם וַתִּיטַב בְּעֵינֵי הוֹרְדוֹס׃
ו
6
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
וַיִּשָׁבַע לָהּ וַיּׂאמַר מַה־תִּשְׁאַל נַפְשֵׁךְ וְאֶתֵּן לָךְ׃
ז
7
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
וְאִמָּהּ שָׂמָה אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיהָ וַתִּשְׁאַל לֵאמׂר תְּנָה־לִּי פׂה בַּקְּעָרָה אֶת־רׂאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל׃
ח
8
And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
וַיֵּצֶר לַמֶּלֶךְ אַךְ בַּעֲבוּר הַשְׁבוּעָה וְהַמְסֻבִּים עִמּוֹ צִוָּה לָתֵת לָהּ׃
ט
9
And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
וַיִּשְׁלַח וַיִּשָּׂא אֶת־רׂאשׁ יוֹחָנָן מֵעָלָיו בְּבֵית הַסּׂהַר׃
י
10
and he sent and beheaded John in the prison.
וַיָּבִיאוּ אֶת־רׂאשׁוֹ בַּקְּעָרָה וַיִּתְּנוּ בִידֵי הַנַּעֲרָה וַתְּבִיאֵהוּ אֶל־אִמָּהּ׃
יא
11
And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
וַיִּגְשׁוּ תַּלְמִידָיו וַיִּשְׂאוּ אֶת־גְּוִיָּתוֹ וַיִּקְבְּרוּהָ וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּידוּ לְיֵשׁוּעַ׃
יב
12
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
וַיְהִי כְּשָׁמְעוֹ אֶת־זׂאת וַיָּסַר מִשָׁם בָּאֳנִיָּה אֶל־מְקוֹם חָרְבָּה וְאֵין־אִישׁ אִתּוֹ וַיִּשְׁמְעוּ הֲמוֹן הָעָם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו בְּרַגְלֵיהֶם מִן־הֶעָרִים׃
יג
13
Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him on foot from the cities.
וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וַיַּרְא הֲמוֹן עַם־רָב וַיֶּהֱמוּ מֵעָיו לָהֶם וַיְרַפֵּא אֶת־הַחַלָּשִׁים אֲשֶׁר בָּהֶם׃
יד
14
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
וַיְהִי לְעֵת עֶרֶב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיּׂאמְרוּ הַמָּקוֹם חָרֵב וְגַם־נָטָה הַיּוֹם שַׁלְּחָה אֶת־הֲמוֹן הָעָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַכְּפָרִים לִקְנוֹת לָהֶם אׂכֶל׃
טו
15
And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
וַיּׂאמֶר אֲלֵיהֶם אֵינָם צְרִיכִים לָלָכֶת תְּנוּ־אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכׂל׃
טז
16
But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
וַיּׂאמְרוּ אֵלָיו אֵין־לָנוּ פׂה כִּי אִם־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־לֶחֶם וּשְׁנֵי דָגִים׃
יז
17
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
וַיּׂאמַר הֲבִיאוּם אֵלַי הֵנָּה׃
יח
18
And he said, Bring them hither to me.
וַיְצַו אֶת־הָעָם לָשֶׁבֶת עַל־הַדֶּשֶׁא וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָּׂא עֵינָיו הַשָׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרׂס וַיִּתֵּן אֶת־הַלֶּחֶם לַתַּלְמִידִים וְהַתַּלְמִידִים נָתְנוּ לָעָם׃
יט
19
And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
וַיּׂאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים׃
כ
20
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
וְהָאׂכְלִים כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִלְּבַד הַנָּשִׁים וְהַטָּף׃
כא
21
And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
וַיָּאֶץ יֵשׁוּעַ בְּתַלְמִידָיו לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה לַעֲבֹר לְפָנָיו אֶל־עֵבֶר הַיָּם עַד אֲשֶׁר־יְשַׁלַּח אֶת־הָעָם׃
כב
22
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעָם וַיַּעַל הָהָרָה בָּדָד לְהִתְפַּלֵּל וַיְהִי־עֶרֶב וְהוּא לְבַדּוֹ שָׁמָּה׃
כג
23
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
וְהָאֳנִיָּה בָאָה עַד חֲצִי הַיָּם וְהַגַּלִּים יִטְרְפֻהָ כִּי הָרוּחַ לְנֶגְדָּהּ׃
כד
24
But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
וַיְהִי בְּאַשְׁמׂרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ וְהוּא מְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם׃
כה
25
And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
וְהַתַּלְמִידִים רָאוּ אוֹתוֹ מְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיִּבָּהֲלוּ וַיּׂאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעֲקוּ מִפָּחַד׃
כו
26
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
וַיְמַהֵר יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמׂר חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃
כז
27
But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.
וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיּׂאמֶר אֵלָיו אִם־אַתָּה הוּא אֲדׂנִי צַוֵּה־נָא וְאָבֹא אֵלֶיךָ עַל־הַמָּיִם׃
כח
28
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto the upon the waters.
וַיּׂאמֶר בּוֹא וַיֵּרֶד פֶּטְרוֹס מִן־הָאֳנִיָּה וַיְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַמַּיִם לָבוֹא אֶל־יֵשׁוּעַ׃
כט
29
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
וַיְהִי כִּרְאׂתוֹ אֶת־הָרוּחַ כִּי חֲזָקָה הִיא וַיִּירָא וַיָּחֶל לִטְבֹּעַ וַיִּצְעַק וַיּׂאמַר אֲדׂנִי הוֹשִׁיעֵנִי׃
ל
30
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
וַיְמַהֵר יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיַּחֲזֶק־בּוֹ וַיּׂאמֶר אֵלָיו קְטׂן אֱמוּנָה מַה־לְּךָ כִּי חָלַק לִבֶּךָ׃
לא
31
And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
הֵם עָלוּ אֶל־הָאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה׃
לב
32
And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
וְאַנְשֵׁי הָאֳנִיָּה נִגְּשׁוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיּׂאמְרוּ אֲבָל בֶּן־אֱלׂהִים אָתָּה׃
לג
33
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיָּם וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גִּנֵּיסַר׃
לד
34
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
וַיַּכִּירוּ אׂתוֹ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם הַהוּא וַיִּשְׁלְחוּ אֶל־כָּל־סְבִיבוֹתֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אֵת כָּל־הַחוֹלִים׃
לה
35
And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
וַיְבַקְשׁוּ מִמֶּנּוּ רַק לִנְגּׂעַ בִּכְנַף בִּגְדוֹ וְכָל־הַנּׂגְעִים נוֹשָׁעוּ׃
לו
36
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
No comments:
Post a Comment