MATHEW CHAPTER 7
Chapter 7
אַל־תִּשְׁפׂטוּ לְמַעַן אֲשֶׁר לׂא תִּשָׁפֵטוּ׃
א
1
Judge not, that ye be not judged.
כִּי בַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר אַתֶּם שׁׂפְטִים תִּשָׁפֵטוּ וּבַמִּדָּה אֲשֶׁר אַתֶּם מׂדֲדִים יִמַּד לָכֶם׃
ב
2
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
וְלָמָּה זֶּה תִרְאֶה אֶת־הַקֵּיסָם בְּעֵין אָחִיךָ וְאֶל־הַקּוֹרָה אֲשֶׁר בְּעֵינְךָ לׂא תַבִּיט׃
ג
3
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
וְאֵיךְ תּׂאמַר אֶל־אָחִיךָ הַנִּיחָה לִּי וְאָסִיר אֶת־הַקֵּיסָם מֵעֵינֶךָ וְהִנֵּה הַקּוֹרָה בְּעֵינֶךָ׃
ד
4
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
הֶחָנֵף הָסֵר בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־הַקּוֹרָה מֵעֵינְךָ וְאַחֲרֵי כֵן רָאׂה תִרְאֶה לְהָסִיר אֶת־הַקֵּיסָם מֵעֵין אָחִיךָ׃
ה
5
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
אַל־תִּתְּנוּ אֶת־הַקּׂדֶשׁ לַכְּלָבִים וְאַל־תַּשְׁלִיכוּ פְנִינֵיכֶם לִפְנֵי הַחֲזִירִים פֶּן־יִרְמְסוּם בְּרַגְלֵיהֶם וּפַנוּ וְטָרְפוּ אֶתְכֶם׃
ו
6
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
שַׁאֲלוּ וְיִנָּתֵן לָכֶם דִּרְשׁוּ וְתִמְצָאוּ דִּפְקוּ וְיִפָּתַח לָכֶם׃
ז
7
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
כִּי כָּל־הַשׁׂאֵל יְקַבֵּל וְהַדּׂרֵשׁ יִמְצָא וְהַדּׂפֵק יִפָּתַח לוֹ׃
ח
8
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
הֲיֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ בְּנוֹ לָחֶם וְנָתַן־לוֹ אָבֶן׃
ט
9
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
וְכִי יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ דָּג הֲיִתֶּן־לוֹ נָחָשׁ׃
י
10
or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
הֵן אַתֶּם הָרָעִים יׂדְעִים לָתֵת מַתָּנוֹת טׂבוֹת לִבְנֵיכֶם אַף כִּי־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָׁמַיִם יִתֵּן אַךְ־טוֹב לַשׁׂאֲלִים מֵאִתּוֹ׃
יא
11
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
לָכֵן כּׂל אֲשֶׁר תִּרְצוּ שֶׁיַּעֲשׂוֹוֹ לָכֶם בְּנֵי הָאָדָם עֲשׂוֹוֹ לָהֶם גַּם־אַתֶּם כִּי־זׂאת הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים׃
יב
12
All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
בֹּאוּ בַּפֶּתַח הַצָּר כִּי רָחָב הַפֶּתַח וּמְרֻוַּחַת דֶּרֶךְ הָאֲבַדּוֹן וְרַבִּים אֲשֶׁר יָבֹאוּ בוֹ׃
יג
13
Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
וְצַר הַפֶּתַח וּמוּצָק דֶּרֶךְ הָחַיִּים וּמְעַטִּים הֵם אֲשֶׁר יִמְצְאוּהָ׃
יד
14
For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
הִשָׁמְרוּ לָכֶם מִנְּבִיאֵי הַשָׁקֶר הַבָּאִים אֲלֵיכֶם בִּלְבוּשׁ כְּבָשִׂים וּבְקִרְבָּם זְאֵבִים טׂרְפִים הֵמָּה׃
טו
15
Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
הַכֵּר תַּכִּירוּ אוֹתָם בְּפִרְיָם הֲיֵאָסְפוּ עֲנָבִים מִן־הַקּׂצִים אוֹ תְאֵנִים מִן־הַבַּרְקָנִים׃
טז
16
By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
כֵּן כָּל־עֵץ טוֹב עׂשֶׂה פְּרִי טוֹב וְהַנִּשְׁחָת עׂשֶׂה פְּרִי רָע׃
יז
17
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
עֵץ טוֹב לׂא־יוּכַל עֲשׂוֹת פְּרִי רָע וְעֵץ נִשְׁחָת לׂא יַעֲשֶׂה פְּרִי טוֹב׃
יח
18
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
וְכָל־עֵץ אֲשֶׁר־לׂא יַעֲשֶׂה פְּרִי טוֹב יִכָּרֵת וְיֻשְׁלַךְ בָּאֵשׁ׃
יט
19
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
לָכֵן בְּפִרְיָם תַּכִּירוּ אוֹתָם׃
כ
20
Therefore by their fruits ye shall know them.
לׂא כָל־הָאׂמֵר לִי אֲדׂנִי אֲדׂנִי יָבוֹא בְּמַלְכוּת הַשָׁמָיִם כִּי אִם־הָעׂשֶׂה רְצוֹן אָבִי שֶׁבַּשָׁמָיִם׃
כא
21
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יׂאמְרוּ רַבִּים אֵלַי אֲדׂנִי אֲדׂנִי הֲלׂא בְשִׁמְךָ נִבֵּאנוּ וּבְשִׁמְךָ גֵּרַשְׁנוּ שֵׁדִים וּבְשִׁמְךָ עָשִׂינוּ נִפְלָאוֹת רַבּוֹת׃
כב
22
Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
אָז אֶעֱנֶה־בָּם לֵאמׂר מֵעוֹלָם לׂא יָדַעְתִּי אֶתְכֶם סוּרוּ מִמֶּנִּי פּׂעֲלֵי אָוֶן׃
כג
23
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
לָכֵן כָּל־הַשׁׂמֵעַ אֶת־דְבָרַי אֵלֶּה וְעָשָׂה אׂתָם אֲדַמֵּהוּ לְאִישׁ חָכָם אֲשֶׁר־בָּנָה אֶת־בֵּיתוֹ עַל־הַצּוּר׃
כד
24
Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
וַיֵּרֶד הַגֶּשֶׁם וַיִּשְׁטְפוּ הַנְּחָלִים וַיְנַשְׁבוּ הָרוּחוֹת וַיִּגְּעוּ בַּבַּיִת הַהוּא וְלׂא נָפָל כִּי יֻסַּד עַל־הַצּוּר׃
כה
25
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.
וְכָל־הַשׁׂמֵעַ אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה וְלׂא יַעֲשֶׂה אׂתָם יִדְמֶה לְאִישׁ בַּעַר אֲשֶׁר־בָּנָה אֶת־בֵּיתוֹ עַל־הַחוֹל׃
כו
26
And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
וַיֵּרֶד הַגֶּשֶׁם וַיִּשְׁטְפוּ הַנְּחָלִים וַיְנַשְׁבוּ הָרוּחוֹת וַיִּפְגְּעוּ בַּבַּית הַהוּא וַיִפּׂל וַתְּהִי מַפַּלְתּוֹ גְדוֹלָה׃
כז
27
and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
וַיְהִי כְּכַלּוֹת יֵשׁוּעַ לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁתּוֹמֵם הֲמוֹן הָעָם עַל־תּוֹרָתוֹ׃
כח
28
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
כִּי הָיָה מְלַמֵּד אוֹתָם כְּאִישׁ שִׁלְטוֹן וְלׂא כַּסּוֹפְרִים׃
כט
29
for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
No comments:
Post a Comment